• Yönetim
  • İspanyolca Dersleri
  • Toplum.
  • Kültür.
  • Turkish
    • Arabic
    • Bulgarian
    • Croatian
    • Czech
    • Danish
    • Dutch
    • English
    • Estonian
    • Finnish
    • French
    • Georgian
    • German
    • Greek
    • Hebrew
    • Hindi
    • Hungarian
    • Indonesian
    • Italian
    • Japanese
    • Korean
    • Latvian
    • Lithuanian
    • Norwegian
    • Persian
    • Polish
    • Portuguese
    • Romanian
    • Russian
    • Serbian
    • Slovak
    • Slovenian
    • Swedish
    • Thai
    • Turkish
    • Ukrainian
  • Twitter
  • Facebook
  • Instagram
  • Dadaizm'den Şiir Örnekleri
    • Bilim.
    • Bizi Tanıyın
    • Psikoloji. En Iyi Tanımlar
    • Tarih. En Iyi Tanımlar

    Dadaizm'den Şiir Örnekleri

    Çeşitli   /   by admin   /   November 09, 2021

    Dadaizm Şiirleri

    NS dadaizm 20. yüzyılın başında Zürih'te (İsviçre) yerleşik edebi ve sanatsal geleneklere isyan etme niyetiyle ortaya çıkan sanatsal ve kültürel bir hareketti. NS Dadaist şiir özellikle, sürrealizmin temellerini atan sonsuz ve sınırsız dile bir dönüş önerdi.

    Diğer sanatsal avangardlar gibi, yerleşik her şeyi sorguladı: kültürel gelenek, onun kurumlar, normları, güzellik kavramı, biçimleri, kodları ve sınırları sanatsal disiplinler. Bu nedenle, Dadaizm, özellikle burjuva toplumunun değerleriyle ilgili olarak, yerleşik olana muhalefet ve meydan okuma ruhu nedeniyle bir "anti-sanat" biçimi olarak kabul edildi.

    Dadaizm edebiyat, heykel, resim ve hatta müzik alanlarına yayıldı, ancak ideolojik alana da: değerlere karşı çıkmak için önerilen bir yaşam biçimiydi. kabul edilmiş.

    Şiirde, büyük üsleri vardı. Dada hareketinin en önde gelen şairleri arasında Hugo Ball, Tristan Tzara, Jean Arp, Francis Picabia, Wieland Herzfeld, Emmy Hennings, Louis Aragon ve diğerleri sayılabilir.

    Şiirde Dadaizmin Özellikleri

    instagram story viewer

    Dadaist Şiir Örnekleri

    Tristan Tzara'dan "Vahşi Su"
    Aldo Pellegrini'un çevirisi

    gözün aç dişleri
    isli ipek
    yağmura açık
    bütün yıl
    çıplak su
    gecenin alnındaki teri karartır
    göz bir üçgen içine alınır
    üçgen başka bir üçgeni destekliyor

    düşük hızda göz
    uyku parçalarını çiğniyor
    güneş dişlerini çiğniyor uyku yüklü dişleri

    parıltının çevresindeki düzenli gürültü
    bir melek
    şarkının güvenliğine kilit görevi gören
    sigara bölmesinde içilen bir pipo
    etinde çığlıklar sinirlerden süzülür
    yağmura ve çizimlerine öncülük eden
    kadınlar onu kolye olarak takar
    ve astronomların neşesini uyandırır

    Herkes bir dizi deniz kıvrımı için alıyor
    onu renklendiren sıcaktan ve uykusuzluktan kadifemsi

    gözü sadece benim için açılıyor
    baktığında korkan benden başka kimse yok
    ve beni saygıdeğer bir acı içinde bırakıyor
    orada karın kaslarının ve esnek olmayan bacaklarının olduğu yerde
    bir hayvan salin nefes nefesinde bulundu
    Bulut oluşumlarını ve hedeflerini alçakgönüllülükle reddediyorum
    en ince suları parlatan ve yumuşatan keşfedilmemiş et

    Hugo Ball tarafından "Ölüm Dansı, 1916"
    Daniel Bencomo'un çevirisi

    Böylece yok oluyoruz, böylece yok oluyoruz,
    her gün yok oluyoruz,
    kendini ölüme terk etmek çok rahat.
    Sabah hala rüya ile rüya arasında,
    Daha öğlen.
    Geceleri mezarın derinliklerinde.

    Savaş bizim genelevimizdir.
    Güneşimiz kandan yapılmıştır.
    Ölüm bizim sembolümüz ve sloganımızdır.
    Erkek ve dişi terk ediyoruz
    Bizi nasıl ilgilendiriyorlar?
    Peki şimdi mümkün
    Sadece kendimizi terk et.

    İşte böyle öldürüyoruz, böyle öldürüyoruz,
    her gün taşlandık
    meslektaşlarımız ölüm dansında.
    Ayağa kalk kardeşim önümde,
    Kardeşim, göğsün!
    Kardeşim, düşüp ölmelisin.

    Biz homurdanmıyoruz, homurdanmıyoruz.
    Her gün sessiz kalıyoruz
    İlium birleştiği yerde dönene kadar.
    Yatağımız zor,
    Ekmeğimiz sert.
    Tapılan Tanrı pis ve kanlı.

    "Elegy", Tristan Tzara tarafından
    Darie Novácenau'un çevirisi

    Yaşlı ruh, sevgilim, yaz çiçekleri gibi olmamı istiyorsun
    kışın kuşlar kafeslerine kapatılır

    Seni seviyorum tepenin vadinin gövdesini beklediği gibi
    ya da toprak yoğun ve bereketli yağmuru beklerken

    Her akşam pencerede seni bekliyorum, çözülen boncuklar
    Kitapları bırakıyorum, ayetlerimi okuyorum

    Ve şimdi bahçede köpekler havladığında, köpekler havladığında memnunum
    ve yarından yarına kadar benimle kalmaya geldiğinde

    Mutlu ruhum sıcak odamız gibi
    Kar yağdığını ve sokakların beyaza büründüğünü bildiğimde

    "Ve vur ve vur ve vur", Jean Arp tarafından
    Jesús Munárriz'un çevirisi

    ve tekrar vurmaya devam et
    ve bunun gibi
    ve bir kez iki kez üç kez bine kadar
    ve daha fazla güçle yeniden başla
    ve büyük çarpım tablosuna ve küçük tabloya basın
    çarpmak
    ve vurur ve vurur ve vurur
    sayfa 222 sayfa 223 sayfa 224 ve benzeri sayfa 299'a kadar
    300. sayfaya dönün ve 301. sayfadan 400. sayfaya devam edin
    ve bunu bir kez ileri iki kez geri üç kez vur
    dört kez yukarı ve aşağı
    ve on iki aya çarptı
    ve dört mevsim
    ve haftanın yedi günü
    ve ölçeğin yedi tonu
    ve iambs'ın altı ayağı
    ve evlerin çift sayıları
    ve vur
    ve hepsini birlikte vur
    ve hesap bitti
    ve bir tane ver.

    Emmy Hennings tarafından "Morfin"
    José Luis Reina Palazón'un çevirisi

    Son bir macerayı dört gözle bekliyoruz,
    kubbedeki güneş ne ​​umurumuzda!
    Yükselen günler yüksekten düşer.
    Huzursuz geceler - Arafta dua edin.

    Artık günün basınını okumuyoruz.
    Bazen sadece minderlerde gülümseriz,
    çünkü her şeyi biliyoruz ve yok ediyoruz,
    Soğuk bir ateşle oraya buraya uçuyoruz.

    Erkekler koşabilir ve hırs yapabilir.
    Bugün yağmur daha da koyulaşıyor.
    Güvensiz bir hayat yaşıyoruz
    ve şaşkın, uyanmadan uyuyoruz.

    Wieland Herzfelde tarafından “Canto funebrulicular”
    Jesús García Rodriguez'in çevirisi

    İstenen miktar
    orada teyzem oturuyor
    Ephraim kumbarayı yuttuğundan beri
    O dolaşıyor - ayayay -
    Dışarı çıkın ve vergi ödemeyin.
    Wirt ter içinde sırılsıklam masaj onu kıçına
    Uygulama ile!
    Safte vita rati rota sqa momofantieja,
    Ne ağlıyorsun yaşlı teyze?
    Oelisante öldü! Oelisante öldü!
    Tanrım, tanrım, çarmıha gerilmem, ayinler, aşırı sefalet!
    Bana hâlâ on beş elli avro borcu vardı.

    Ayrıca bakınız:


    Etiketler bulut
    • Çeşitli
    Değerlendirme
    0
    Görüntüleme
    0
    Yorumlar
    Arkadaşlarına tavsiye et
    • Twitter
    • Facebook
    • Instagram
    ABONE OL
    Yorumlara abone ol
    YOU MIGHT ALSO LIKE
    • Tayga Özellikleri
      Biyoloji
      04/07/2021
      Tayga Özellikleri
    • Çeşitli
      04/07/2021
      Parlamentarizm nedir?
    • Çeşitli
      04/07/2021
      İyi Bir Senaryo Nedir ve Ne Olmalıdır?
    Social
    1418 Fans
    Like
    1068 Followers
    Follow
    327 Subscribers
    Subscribers
    Categories
    Yönetim
    İspanyolca Dersleri
    Toplum.
    Kültür.
    Bilim.
    Bizi Tanıyın
    Psikoloji. En Iyi Tanımlar
    Tarih. En Iyi Tanımlar
    Örnekler
    Mutfak
    Temel Bilgi
    Muhasebe
    Sözleşmeler
    Css
    Kültür Ve Toplum
    Özgeçmiş
    Sağ
    Tasarım
    Sanat
    Iş
    Anketler
    Denemeler
    Yazılar
    Felsefe
    Finans
    Fizik
    Coğrafya
    Hikaye
    Meksika Tarihi
    Asp
    Popular posts
    Tayga Özellikleri
    Tayga Özellikleri
    Biyoloji
    04/07/2021
    Parlamentarizm nedir?
    Çeşitli
    04/07/2021
    İyi Bir Senaryo Nedir ve Ne Olmalıdır?
    Çeşitli
    04/07/2021

    Etiketler

    • Temel Bilgi
    • Muhasebe
    • Sözleşmeler
    • Css
    • Kültür Ve Toplum
    • Özgeçmiş
    • Sağ
    • Tasarım
    • Sanat
    • Iş
    • Anketler
    • Denemeler
    • Yazılar
    • Felsefe
    • Finans
    • Fizik
    • Coğrafya
    • Hikaye
    • Meksika Tarihi
    • Asp
    • Yönetim
    • İspanyolca Dersleri
    • Toplum.
    • Kültür.
    • Bilim.
    • Bizi Tanıyın
    • Psikoloji. En Iyi Tanımlar
    • Tarih. En Iyi Tanımlar
    • Örnekler
    • Mutfak
    Privacy

    © Copyright 2025 by Educational resource. All Rights Reserved.