• Администрация
  • Уроки испанского
  • Общество.
  • Культура.
  • Russian
    • Arabic
    • Bulgarian
    • Croatian
    • Czech
    • Danish
    • Dutch
    • English
    • Estonian
    • Finnish
    • French
    • Georgian
    • German
    • Greek
    • Hebrew
    • Hindi
    • Hungarian
    • Indonesian
    • Italian
    • Japanese
    • Korean
    • Latvian
    • Lithuanian
    • Norwegian
    • Persian
    • Polish
    • Portuguese
    • Romanian
    • Russian
    • Serbian
    • Slovak
    • Slovenian
    • Swedish
    • Thai
    • Turkish
    • Ukrainian
  • Twitter
  • Facebook
  • Instagram
  • Пример галликатных фраз
    • Наука.
    • Познакомьтесь с нами
    • Психология. популярные определения
    • История. популярные определения

    Пример галликатных фраз

    Черчение   /   by admin   /   July 04, 2021

    Идиоматически, Gallicate - назовите это фразой, словом или стилем - это то, в чем заметно влияние французского языка.
    Из работы Хорхе Гуаша Легуисамона «Галлицизмы приняты, приемлемы и витандос» (462 статьи sol -e words и Галикадосские повороты, которые используются в современном испанском языке), мы извлекаем этот список общих фраз, которые имеют родословную Французский. Мы выделим случаи, которые считаются неправильными, и те, которые разумно осуществимы.

    Парусное судно (например, паровой двигатель, газовая плита и др.) Во французском языке предлог a используется для обозначения движущей силы или используемого топлива: "bateau á vapeur", "lampe a petrole", но в нашем языке употребление предлога: парусник, паровой двигатель, печь газ.
    Проблемы, которые необходимо решить (как выполняемые действия, подлежащие взысканию долги и т. Д.). Это галисийское употребление предлога а, очень распространенного, настоятельно осуждается грамматиками, которые указывают в качестве заменителей: por, que или sin. Таким образом: проблемы, решенные (какие или нет), действия, которые необходимо выполнить, долги (какие или нет) взыскиваются.

    instagram story viewer

    Грубо. Эта фраза была раскритикована как неподходящая, поскольку в испанском языке черта - это «линия украшения, нарисованная пером», и, по словам Баральта, это не точный эквивалент французского «черта». Кроме того, поскольку он часто используется с глаголами count, description, объяснять, рассказывать, ссылаться и т. Д., Рекомендуется использовать следующие выражения: сжато, коротко, быстро, пером, взяв самое необходимое и т. д., или - если вы хотите имитировать французский стиль -: короткими мазками, мазками кисти и метафорическими формами стиль.
    Сушить. В нашем языке есть наречные формы: сухой (только, без чего-либо еще) и сухой (вне воды или во влажном месте). «Это большая ошибка, - говорит Гуаш Легуисамон, - говорить о костюмах из химчистки, буквальном воспроизведении французского« a se: ». По-испански мы делаем вещи горячими и сушим костюмы ».
    В полную силу. Французы говорят «á toute force», а галисийцы - «в полную силу». Наречиями, которые не позволят нам впасть в это употребление галликатов, являются: сила, сила и сила.
    Под властью (как при правительстве, при президенте и т. Д.). Этот неподходящий бас (дословный перевод французского «су») следует заменить на: в, во время, во время, когда он правил. .
    Отложите в сторону. Под влиянием французского выражения "laisser de cote" оно широко используется - и даже писателями. примечательно - эта фраза, когда что-то игнорируется, и испанская фраза, чтобы оставить боковая сторона. Кроме того, чтобы указать, что компания или отношение к человеку осталось, вы можете использовать образную и знакомую фразу «отложить в сторону», традиционный способ избежать галликата «отложить в сторону».
    Ненависть до смерти. Чтобы указать, что отвращение неумолимо, «следует использовать испанскую фразу« смерть », а не галикада« до смерти ».
    Обсуждаемый. Согласно Capmany (Искусство перевода французского языка на испанский), оборот «рассматриваемый» должен переводиться тем, чем он является. Таким образом: «C'est la selected en question» = Это вопрос. Но обычай принял фразу галликата таким образом, что кажется, что она уже вошла в наш язык.
    В больших масштабах. Сегодня принято использовать эту галликатную фразу в значении «оптовая торговля», «в больших количествах», «оптом». Баральт (Словарь галлицизмов) подверг его цензуре в 1855 году, а Роберто Рестрепо (Идиоматические заметки и языковые исправления) назвал его «бельмом на глазу» в 1943 году.
    Хит оф. Использование этой фразы правильно, когда она означает изобилие, множество: дуновение воды, ветра, камней, людей, голоса и так далее. Это также выражения, освященные употреблением: «coup de fortune», «coup de grace», «coup de mar», «coup de cough». Что касается государственного переворота - согласно Миру в его Prontuario de Hispanismo y Barbarismo - это современная формулировка, взятая из французского государственного переворота «Las фразы: насильственное движение, чрезвычайное изменение, национальный переворот, подрывная деятельность, восстание, всеобщее волнение, безумие, вспышка, революция, беспорядок, изменение общественных дел и другие слова подобного рода могут более уместно заменить государственный переворот, неизвестный на языке хорошие авторы ". Однако использование этой фразы, которая много лет присутствует в Словаре Академии, является законным. Но есть хитовое применение.. . что считается неправильным: тот, который буквально обозначает удар, нанесенный предметом. В связи с этим Гуаш Легуисамон говорит: «Французы дают« coups de poing », испанский удар. «Кулачные удары» Галипарлистов - не что иное, как удары по нашему бедному языку ». Как известно, суффикс -azo используется в испанском языке для обозначения удара, нанесенного объектом, обозначенным примитивом: пощечина, трость, саблазо. Во французском языке три слова используются для обозначения того, что мы обозначаем в нашем языке одним словом: «coup de code» = подталкивание; "coup de hache" = взломать. Поэтому эти формы следует использовать вместо фразы coup de Gallicate.
    Каждый раз. Таким образом, Баральт осудил это предложение: «Это выражение всегда является французским« tou-tefois », хотя и со значением, которого оно не имеет ни во французском, ни в нашем языке. Следовательно, это полная чепуха ". И дон Клементе Кортехон (Искусство сочинять на испанском языке) пишет: «Поскольку это не всегда французский или испанский, скажем с этого момента: один раз, ну, конечно, что угодно».
    Происходить. От французского «Avoir lieu», в хорошем испанском языке это означает «иметь место». Использование фразы со значением «происходит», «происходит», «происходит», «проверено, выполняется, выполняется, происходит», и этот поворот вызвал бесчисленные комментарии и споры. Орельяна (Cizaña del lengua) комментирует злоупотребление этой фразой, которая мотивирует замену многих испанских глаголов: «El Испанский, кто хорошо запоминает эти два слова, которые вместе образуют единое понятие, освобождается от знания испанского и понимания смысла. общий. То, что использование допускает эту фразу, могло бы произойти, если бы не оскорбления, которые совершаются в отношении «лейтенанта», поскольку это стало дикой картой, которая используется для всего. «Неразумно резко осуждать это (фраза, утвержденная Академией в 1852 году. Однако всегда будет предпочтительнее использовать вместо него, в зависимости от случая, вышеупомянутые испанские глаголы, которые более точны и обладают большей выразительной силой.

    Облако тегов
    • Черчение
    Рейтинг
    0
    Взгляды
    0
    Комментарии
    Рекомендовать друзьям
    • Twitter
    • Facebook
    • Instagram
    ПОДПИСЫВАТЬСЯ
    Подпишитесь на комментарии
    YOU MIGHT ALSO LIKE
    • Понятие в определении ABC
      Разное
      04/07/2021
      Понятие в определении ABC
    • Понятие в определении ABC
      Разное
      04/07/2021
      Понятие в определении ABC
    • Определение авангардной литературы
      Разное
      04/07/2021
      Определение авангардной литературы
    Social
    735 Fans
    Like
    9639 Followers
    Follow
    3064 Subscribers
    Subscribers
    Categories
    Администрация
    Уроки испанского
    Общество.
    Культура.
    Наука.
    Познакомьтесь с нами
    Психология. популярные определения
    История. популярные определения
    Примеры
    Кухня
    Базовые знания
    Бухгалтерия
    Контракты
    Css
    Культура и общество
    Биография \ Резюме
    Верно
    Дизайн
    Изобразительное искусство
    Работа
    Опросы
    Эссе
    Сочинения
    Философия
    Финансы
    Физика
    География
    Сказка
    История Мексики
    Жерех
    Popular posts
    Понятие в определении ABC
    Понятие в определении ABC
    Разное
    04/07/2021
    Понятие в определении ABC
    Понятие в определении ABC
    Разное
    04/07/2021
    Определение авангардной литературы
    Определение авангардной литературы
    Разное
    04/07/2021

    Теги

    • Базовые знания
    • Бухгалтерия
    • Контракты
    • Css
    • Культура и общество
    • Биография \ Резюме
    • Верно
    • Дизайн
    • Изобразительное искусство
    • Работа
    • Опросы
    • Эссе
    • Сочинения
    • Философия
    • Финансы
    • Физика
    • География
    • Сказка
    • История Мексики
    • Жерех
    • Администрация
    • Уроки испанского
    • Общество.
    • Культура.
    • Наука.
    • Познакомьтесь с нами
    • Психология. популярные определения
    • История. популярные определения
    • Примеры
    • Кухня
    Privacy

    © Copyright 2025 by Educational resource. All Rights Reserved.